Kiyologの気になる物……気になること……

menu

Kiyolog

字幕の翻訳論争勃発!

最盛期、スカパーでは韓国の番組を放送するチャンネルが4つ(STAR PLUS/KNTV/KMAX/m-net)あったのだが、今では貴重な1つとなったKNTV。最近ここのHPの掲示板で、同局が放送する番組の字幕について、日本人と韓国人が入り乱れて、ちょっとした論争になっている。事の発端は、ある韓国人がKNTVのドラマの字幕が本来の意味と違うと書き込んだこと。これが発展して韓国人の日本語に対する認識、字幕の直訳と意訳論争、本当の意味はどうなのか? 正しい翻訳とは何かなどの論争が行われている。

ちなみになぜこの掲示板と見る人が多いかというと、KNTVはスカパーのEPGに正しい番組情報を提供しないからだ。放送時間や内容の変更が事前(数日前)にわかっていてもEPGにはほとんど反映されず、ひどいときは変更5分前に放送中の番組(ドラマでも)にテロップを入れて告知する。EPGの内容通りに番組や時間を放送しないことが頻繁にあるので、別名「タイマー録画不可能の放送局」とも言われている。そんなわけで視聴者の多くは、常にここをチェックしないとある程度の情報を入手できない。もっともこの掲示板も都合の悪いことや間に合わないことは掲示も返信もしないので、かなりいい加減なのだが……。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事